免费 无码进口视频|欧美一级成人观看|亚洲欧美黄色的网站|高清无码日韩偷拍|亚太三区无码免费|在找免费看A片色片一区|激情小说亚洲精品|91人妻少妇一级性av|久久国产综合精品日韓|一级美女操逼大片

開(kāi)題報(bào)告

英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告

時(shí)間:2025-04-16 14:50:15 小英 開(kāi)題報(bào)告 我要投稿

英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告范文(精選8篇)

  引導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)是英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)培養(yǎng)計(jì)劃中的一門基礎(chǔ)必修課,因此英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的重要性不可言喻。開(kāi)題報(bào)告是訓(xùn)練研究生科研能力與學(xué)術(shù)作品撰寫(xiě)能力的有效的實(shí)踐活動(dòng),下面是小編搜集整理的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告范文,供大家閱讀參考。

英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告范文(精選8篇)

  英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告 1

  論文題目:A Study of Different accents in Specific Places on English Translation

  一、立題依據(jù)(國(guó)內(nèi)外研究進(jìn)展或選題背景、研究意義等)

  隨著文化在越來(lái)越發(fā)達(dá)的傳播媒介中進(jìn)行交換傳遞,漢語(yǔ)和外國(guó)語(yǔ)尤其是英語(yǔ)的譯入和譯出,不僅在內(nèi)容上有著爆炸式的增長(zhǎng),不同的版本和文體風(fēng)格也令人感到不知如何選擇。不同的歷史文化,不同的語(yǔ)言習(xí)慣,文化傳承們甚至是地方特色的獨(dú)有語(yǔ)言詞匯,都極大地影響著譯文的內(nèi)容和對(duì)讀者的影響。

  文字是人類長(zhǎng)久交換文化的最主要的方式之一。而相異的語(yǔ)言文字能在持有不同語(yǔ)言的人群之間相互傳遞,翻譯功不可沒(méi)。人們?cè)谳斎,理解,吸收信息時(shí),需要將輸入的信息與已知信息(即文化背景知識(shí))聯(lián)系起來(lái),這樣才能更快更準(zhǔn)確的了解信息。而深厚的文化背景知識(shí)不但能增強(qiáng)人們對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,還能更加精確地傳達(dá)原作者的精神和意志。只有比較規(guī)范的掌握了統(tǒng)一語(yǔ)言是通用地區(qū)的不同用語(yǔ)習(xí)慣,我們才能在翻譯和理解過(guò)程中做到對(duì)原作者思想的最大繼承。

  掌握英語(yǔ)的不同方言在翻譯中用于的差異,不僅對(duì)于書(shū)面語(yǔ)言的理解力提高有著極大幫助,對(duì)于我們一直致力于的無(wú)差別文化的傳播與協(xié)作都有巨大推廣效應(yīng)。而如果有廣泛的文化背景知識(shí)和廣泛的閱讀經(jīng)驗(yàn)就會(huì)最大限度的消減英語(yǔ)地方語(yǔ)言對(duì)翻譯的負(fù)面,增加正面的作用,例如幽默和諷刺。

  國(guó)內(nèi)外學(xué)者都曾經(jīng)嘗試把英語(yǔ)語(yǔ)言使用國(guó)家的國(guó)情和文化作為翻譯的接入點(diǎn),針對(duì)這種論調(diào)我們應(yīng)該正確對(duì)待。如果能夠正確掌握不同英語(yǔ)地方語(yǔ)言詞匯的恰當(dāng)翻譯方法和翻譯風(fēng)格,理論上可以更好的掌握文化交流的方向,達(dá)到更完善的不同語(yǔ)種的翻譯目的的實(shí)現(xiàn)。

  二、研究的主要內(nèi)容及預(yù)期目標(biāo)

  主要內(nèi)容:

  1.文化背景知識(shí)的范疇

  2. 對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的大體概況分析

  3. 地方特色語(yǔ)言詞匯

  4.關(guān)于文學(xué)著作的不同版本翻譯的分析與比較

  預(yù)期目標(biāo):

  1.對(duì)英語(yǔ)的地方語(yǔ)言的`介紹及列舉

  2.確立文化背景知識(shí)的差異在翻譯方面對(duì)翻譯的影響

  3.探究問(wèn)題,提出策略

  三、研究方案(思路)

  1.通過(guò)閱讀大量文獻(xiàn),查找資料,了解當(dāng)前翻譯領(lǐng)域和翻譯大家對(duì)這一領(lǐng)域的研究狀況,進(jìn)行更深層次的研究。

  2.實(shí)例調(diào)查,記錄經(jīng)典的差異版本的翻譯語(yǔ)言。

  3.分析調(diào)查結(jié)果,探究性的提出與之相適應(yīng)的應(yīng)對(duì)策略。

  四、論文進(jìn)度安排

  X月上旬 做好開(kāi)題報(bào)告 X月下旬 搜集資料,完成整體框架

  X月上旬 基本完成論文,向老師匯報(bào)工作進(jìn)度和質(zhì)量

  X月中旬 根據(jù)老師的指導(dǎo),修改論文并完善論文質(zhì)量

  X月下旬 完成論文 X月 熟識(shí)論文內(nèi)容,做好答辯準(zhǔn)備

  五、主要參考文獻(xiàn)

  [1] Brown, H.Douglas. Teaching by Principles: An Interactive Approach to language Pedagogy [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

  [2] Andrew D. Cohen. Strategies in Learning and Using a Second Language [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

  [3] A Textbook of Translation Peter Newmark. 上海外語(yǔ)教育出版社 2006

  [4] 劉振前,肖德法。 外語(yǔ)學(xué)習(xí)策略研究。[M].山東大學(xué)出版社,2006.

  [5] 蘄海林。翻譯理論的實(shí)踐價(jià)值--從習(xí)語(yǔ)翻譯看翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) 1996

  [6] 專八英語(yǔ)考題研究組(主編)。專八英語(yǔ)翻譯考題沖刺60課[M]. 上海: 上海世界圖書(shū)出版公司, 2006: 26-27, 101-102.

  [7] 2007考研英語(yǔ)輔導(dǎo)之王文柯講義 2010

  [8] 孫致禮。新編英漢翻譯教程 上海 上海外國(guó)語(yǔ)出版社 2006

  [9] 廖建華。 心理因素--不容忽視的英語(yǔ)學(xué)習(xí)因素[J]. 狂英語(yǔ)教師版, 2006(10)。

  [10] 伍新春 & 張軍。 教師職業(yè)能力測(cè)驗(yàn)教育理論基礎(chǔ)(通用版)[M]. 北京: 首都師范大學(xué)出版社, 2009: 181.

  [11] 應(yīng)國(guó)麗。 認(rèn)知心理學(xué)的三個(gè)維度與英語(yǔ)聽(tīng)力理解[J]. 溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào), 2009, 9(1): 82.

  [12] 張從益。 文化語(yǔ)言學(xué)研究[M]. 陜西: 西安工業(yè)大學(xué)出版社, 2009: 7.

  [13] 西方翻譯簡(jiǎn)史 譚載喜著(增訂版),北京:商務(wù)印書(shū)館,2004 3[14] 中國(guó)譯學(xué)理論史稿 陳?抵 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000

  英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告 2

  題目:

  A Brief Analysis of the Significance of Optimism in Pollyanna

  研究目的和意義:

  拉伯雷曾經(jīng)說(shuō)過(guò):生活是一面鏡子,你對(duì)它笑,它就對(duì)你笑;你對(duì)它哭,它就對(duì)你哭。生活在于快樂(lè),然而,現(xiàn)實(shí)是我們?cè)絹?lái)越富有,而大多數(shù)人卻越來(lái)越過(guò)的不快樂(lè)。本論文將通過(guò)對(duì)樂(lè)觀主義的定義,緣由及影響的闡述說(shuō)明保持樂(lè)觀主義對(duì)自己,對(duì)家庭,對(duì)社會(huì)的重要性及其重要作用。說(shuō)明隨著生活質(zhì)量的提高,生活態(tài)度也應(yīng)隨之轉(zhuǎn)變,也應(yīng)從悲觀主義向樂(lè)觀主義轉(zhuǎn)換。

  國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì):

  長(zhǎng)久以來(lái),大多數(shù)研究都是針對(duì)沮喪抑郁等心理疾病,很少研究樂(lè)觀心理。據(jù)哈佛大學(xué)公開(kāi)課講師泰勒、本—沙哈爾說(shuō),研究沮喪抑郁與研究樂(lè)觀心理的比例占28:1。在最近幾十年的研究中,樂(lè)觀主義已經(jīng)成為西方積極心理學(xué)的核心概念和研究熱點(diǎn)。但研究的都主要集中在個(gè)體身心健康,主觀幸福感上,對(duì)于如何在生活中培養(yǎng)人們的樂(lè)觀主義精神,更好地提高生活質(zhì)量尚為缺乏。

  國(guó)內(nèi)外大量研究都證實(shí)了保持樂(lè)觀與身心健康密切相關(guān),Schweizer等人研究結(jié)果表明,樂(lè)觀是心理健康最重要的預(yù)測(cè)變量,因?yàn)閭(gè)人樂(lè)觀與生活滿意度呈正相關(guān)。我國(guó)學(xué)者袁莉敏,張日異,陶莎在探討大學(xué)里的`樂(lè)觀主義傾向時(shí)也證實(shí)了這些結(jié)論。

  今后,人們將會(huì)越來(lái)越意識(shí)到樂(lè)觀主義的重要性,越來(lái)越注意培養(yǎng)自己的樂(lè)觀主義精神。

  主要研究?jī)?nèi)容:

  本文旨在分析《波利安娜》所反映的樂(lè)觀主義價(jià)值觀。首先介紹美國(guó)樂(lè)觀主義的定義,緣由,歷史文化背景及其發(fā)展。然后敘述小說(shuō)主要內(nèi)容,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)生活文化所產(chǎn)生的影響及不同時(shí)期人們對(duì)小說(shuō)的不同看法。再次通過(guò)對(duì)主人公的樂(lè)觀主義性格分析,從自身,家庭,社會(huì)三個(gè)方面通過(guò)列舉,分析,比較等寫(xiě)作方法說(shuō)明保持樂(lè)觀主義對(duì)個(gè)人生活,家庭生活,社會(huì)整體的重要意義。主人公的經(jīng)歷也正證實(shí)了這一點(diǎn),因此我們應(yīng)該時(shí)時(shí)刻刻保持樂(lè)觀主義精神。

  擬采用的研究思路(方法、技術(shù)路線、可行性論證等):

  A、研究方法:

  1、比較法。

  2、分析法。

  3、列舉法。

  B、技術(shù)路線:大體分為3個(gè)階段:前期準(zhǔn)備,實(shí)施階段,后期階段。

  前期階段:主要是閱讀一些與樂(lè)觀主義及關(guān)于其意義相關(guān)的書(shū)籍和報(bào)刊,觀看一些講述心理及社會(huì)生活相關(guān)的視頻,收集資料,為論文的寫(xiě)作作準(zhǔn)備。實(shí)施階段:利用搜集的相關(guān)資料及數(shù)據(jù),撰寫(xiě)畢業(yè)論文。后期階段:將論文進(jìn)行多次修訂。

  C、可行性論證:

  1、相關(guān)資料豐富,有充實(shí)的理論依據(jù)支撐;

  2、經(jīng)驗(yàn)豐富的指導(dǎo)老師指導(dǎo);

  3、研究線路清晰。

  英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告 3

  一、論文題目:classroom interaction and oral english teaching

  二、研究現(xiàn)狀:

  對(duì)于課堂互動(dòng)與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系,國(guó)內(nèi)的研究主要集中在:

  (1)構(gòu)建主義模式 它是以構(gòu)建主義理論為基礎(chǔ)的互動(dòng)模式,司洪海在《構(gòu)建主義理論與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)》中從對(duì)現(xiàn)有教學(xué)模式的“反思”入手,探討將構(gòu)建主義引入英語(yǔ)課堂教學(xué)的必要性、可行性及其意義和作用。盧艷春和路雅琴在《構(gòu)建主義與大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)》中則分別“從構(gòu)建知識(shí)觀”“構(gòu)建學(xué)習(xí)觀”“構(gòu)建教學(xué)觀”入手,強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心的主動(dòng)性、構(gòu)建性。

  (2)角色扮演模式 徐志敏、王瑛在《大學(xué)英語(yǔ)課堂互動(dòng)教學(xué)中角色扮演探究》中著重探討了在角色扮演的互動(dòng)教學(xué)中教師的作用,對(duì)指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐具有重要的意義。而黃玉蘭在《角色扮演引入英語(yǔ)專業(yè)口語(yǔ)教學(xué)中》從角色扮演是“多為互動(dòng)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)模式的應(yīng)用”探討了角色扮演這一教學(xué)方法的目的`、步驟和利弊等方面。

  (3)以學(xué)生為中心模式 這一模式被單獨(dú)研究的較少,黃影秋在《以學(xué)生為中心提高英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)效果的探索中》通過(guò)對(duì)學(xué)生口語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)存在的問(wèn)題的分析,提倡“以學(xué)生為中心”,實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的“雙邊互動(dòng)”。并提出闡述如何運(yùn)用其他“教學(xué)策略提高口語(yǔ)的教學(xué)效果”,促進(jìn)學(xué)生交際能力的提高。而劉蓉在《談?dòng)⒄Z(yǔ)口語(yǔ)課堂互動(dòng)》中則提出了互動(dòng)可以創(chuàng)造“以學(xué)生為中心的口語(yǔ)課堂和整體小組作業(yè)模式”,提高口語(yǔ)交際能力。

  (4)合作性學(xué)習(xí)模式 這種模式的研究較為普遍和盛行,它興起于美國(guó),在后來(lái)取得實(shí)質(zhì)性的進(jìn)展的一種教學(xué)理論與策略。黃艷在《合作性學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)課堂的應(yīng)用》中提出了以下幾種合作模式,從而的出該模式的優(yōu)勢(shì)所在。顧曉樂(lè)在《合作性學(xué)習(xí)與情景劇表演》中從情劇表演的角度來(lái)證明合作性學(xué)習(xí)的有效性。肖巧玲在《大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的合作學(xué)習(xí)》中則通過(guò)合作學(xué)習(xí)在口語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐探究合作學(xué)習(xí)應(yīng)注意的原則。而慕東文在《合作性學(xué)習(xí)的特點(diǎn)、目標(biāo)、內(nèi)容和實(shí)踐策略》一文中,他用“人文精神和平等民主合作”原則,對(duì)待新的理念,指導(dǎo)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)。

  (5)情景設(shè)置模式 它主要是根據(jù)gillian brown & george yuled的語(yǔ)言情景對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得者的交際緊張、焦慮的研究表明口語(yǔ)情景設(shè)置不適當(dāng),會(huì)影響學(xué)生用目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行交流,進(jìn)而強(qiáng)調(diào)進(jìn)行口語(yǔ)教學(xué)情景設(shè)置的重要性。張舍茹、孫邊旗在《英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的情景設(shè)置>>中就論述我們應(yīng)注意“情景互動(dòng)教學(xué)中應(yīng)遵循的原則”,及如何設(shè)置“英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中情景設(shè)置的形式”兩個(gè)小方面局部性的探討了情景設(shè)置這種互動(dòng)模式。孫久榮在《論英語(yǔ)口語(yǔ)課的情景教學(xué)》中對(duì)情景設(shè)置這個(gè)模式從宏觀上進(jìn)行了分類,進(jìn)而得出“開(kāi)放式情景”和“封閉式情景”,為情景設(shè)置互動(dòng)模式研究開(kāi)辟了一個(gè)小領(lǐng)域。

  三、研究的目的及意義:

  通過(guò)對(duì)目前已經(jīng)發(fā)展起來(lái)并比較成熟的幾種互動(dòng)模式的歸納來(lái)看:關(guān)于人際互動(dòng)這種互動(dòng)模式在目前的互動(dòng)性研究中被單獨(dú)研究還比較少,沒(méi)有被當(dāng)作一種獨(dú)立的模式應(yīng)用到英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)中,它更多的是被貫穿到其他幾種互動(dòng)模式當(dāng)中。因此,本論題認(rèn)為它還有進(jìn)一步研究的空間。

  四、研究的理論依據(jù)和研究方法:

  本論題將以教育心理學(xué)的理論為基礎(chǔ),以互動(dòng)理論和構(gòu)建主義理論為依據(jù),運(yùn)用歸納總結(jié)的方法對(duì)已有的研究進(jìn)行宏觀上的概述,從而引出本文論題,通過(guò)例證分析、驗(yàn)證人際互動(dòng)模式對(duì)課堂英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)效果的提高所具有的重要意義。

  五、提綱:

  introduction

  chapter one definition and theoretical basis of interaction

  1.1 definition of interaction

  1.2 theoretical basis of interaction

  1.3 some main interactive modes in the present classroom

  chapter two the necessity and the principles of following interaction-teaching mode

  2.1 the disadvantage of traditional oral english teaching mode

  2.2 the necessity and merit of taking interaction-teaching mode

  2.3 oral english interaction-teaching mode should follow the principles

  chapter three personal interaction in the oral english teaching

  3.1 the relationship between the teacher and students

  3.2 two types of personal interaction

  3.3 classroom climate

  3.4 classroom size

  chapter four the evaluation of the interactive oral english teaching mode

  4.1 some principles should follow when evaluating

  4.2 the concept of evaluating

  4.3 the technology of evaluating

  conclusion

  英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告 4

  論文題目:the Application and Innovation

  一、選題的意義和研究現(xiàn)狀

  1.選題的目的、理論意義和現(xiàn)實(shí)意義

  長(zhǎng)時(shí)期以來(lái), 人們視艾米莉?勃朗特為英國(guó)文學(xué)中的“斯芬克斯”。關(guān)于她本人和她的作品都有很多難解之謎, 許多評(píng)論家從不同的角度、采用不同的方法去研究, 得出了不同的結(jié)論, 因而往往是舊謎剛解, 新謎又出, 解謎熱潮似永無(wú)休止。

  本文立足于歐美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉, 指出艾米莉 勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫(huà)、意象及情節(jié)構(gòu)造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng), 同時(shí)憑借其超乎尋常的想象力, 將現(xiàn)實(shí)與超現(xiàn)實(shí)融為一體, 給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力, 達(dá)到了哥特形式與激情內(nèi)容的完美統(tǒng)一, 使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的“黑色浪漫主義”, 又超越了維多利亞時(shí)代的“現(xiàn)實(shí)主義”, 從而展現(xiàn)出獨(dú)具一格、經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。

  2.與選題相關(guān)的.國(guó)內(nèi)外研究和發(fā)展概況

  二、研究方案

  1.研究的基本內(nèi)容及預(yù)期的結(jié)果(大綱)

  研究的基本內(nèi)容:本文立足于歐美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉, 指出艾米莉勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫(huà)、意象及情節(jié)構(gòu)造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng), 同時(shí)憑借其超乎尋常的想象力, 將現(xiàn)實(shí)與超現(xiàn)實(shí)融為一體, 給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力, 達(dá)到了哥特形式與激情內(nèi)容的完美統(tǒng)一, 使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的“黑色浪漫主義”, 又超越了維多利亞時(shí)代的“現(xiàn)實(shí)主義”, 從而展現(xiàn)出獨(dú)具一格、經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。

  預(yù)期的結(jié)果(大綱):

  1.A Survey of Gothic

  1.1 Definition of Gothic

  2. Emily’s Gothic Heritage

  2.1 Theme

  2.1.1 Good and Evil

  2.2 Characters Description

  2.2.1 Villainhero

  2.2.2 Delicate Young Girl

  2.3 Atmosphere, Environment and Plot

  2.3.1 Terror

  2.3.2 Mystery

  2.3.3 Supernatural

  3.Emily’s Gothic Innovation

  3.1 Combination of romanticism and Realism

  3.1.1 Change of the Background

  3.1.3 Stream of Consciousness

  3.1.4 Illusion and Subconsciousness

  3.2. Description of Figure Emotion and Psychology

  2.?dāng)M采用的研究方法 主要有資料查找、理論探討研究、閱讀法

  3.研究所需條件和可能存在的問(wèn)題

  研究所需條件:紙張、打印設(shè)備、圖書(shū)館、互聯(lián)網(wǎng)上獲取國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn)資料;可能存在的問(wèn)題:(1)文獻(xiàn)不足; 。

  (2) 由于個(gè)人的觀點(diǎn)和能力,使對(duì)研究對(duì)象分析不夠全面和深入。

  三、研究進(jìn)度安排、參考文獻(xiàn)及審查意見(jiàn)

  1.研究進(jìn)度安排

 。1)論文指導(dǎo)第一周(學(xué)期第八周):學(xué)生完成初稿。

  (2)論文指導(dǎo)第二周(學(xué)期第九周):指導(dǎo)教師審閱論文初稿后發(fā)回修改。

 。3)論文指導(dǎo)第三周(學(xué)期第十周):學(xué)生交論文第二稿。

 。4)論文指導(dǎo)第四周(學(xué)期第十一周):指導(dǎo)教師審閱第二稿并發(fā)回給學(xué)生進(jìn)一步修改。

  (5)論文指導(dǎo)第五周(學(xué)期第十二周):定稿

 。6)論文指導(dǎo)第六周(學(xué)期第十三周):交定稿的打印稿和電子文本。

 。7)論文指導(dǎo)第六周(學(xué)期第十三周):本周星期五至論文指導(dǎo)第七周(學(xué)期第周)星期五,指導(dǎo)教師和評(píng)閱教師寫(xiě)評(píng)語(yǔ),學(xué)生做好答辯準(zhǔn)備。

 。8)論文指導(dǎo)第七周(學(xué)期第十四周):星期三至論文指導(dǎo)第八周(學(xué)期第十五周)開(kāi)展答辯工作。

  2. 應(yīng)收集資料及主要參考文獻(xiàn)(不少于8條)

  [2] Gerin, Winifred. 1971. Emily Bronte [M]. New York: Oxford University Press.

  [3] Marie, MulveyRoberts. ed. 1998.The handbook to gothic literature [A]. New York: New York University Press. p. 83.

  [4] Punter, David. 1980. The Literature of Terror [M]. London: Longman. p. 6.

  [7] 肖明翰. 2001. 英美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)[J]. 外國(guó)文學(xué)評(píng)論第3期.

  [8] 鮮于靜. 2003. 神秘和怪誕的魅力???思{小說(shuō)《八月之光》的哥特藝術(shù)研究[MA]. 中國(guó)學(xué)位論文全文庫(kù).

  英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告 5

  課題研究現(xiàn)狀:

  English idioms are an important part of the English vocabulary. The general tendencies of present-day English are towards more idiomatic usages. Halliday and Hason (1976) pointed out that there are three functions of English idioms (ideational function, interpersonal function and textual function). Another scholar, Fernando C. (1996), also made valuable contributions to the understanding of idiomatic expression_r of coherent text, and in the creation of stylistic effects.

  Chinese linguists like Hu Zhuanglin (1994, 1996), Zhu Yongsheng (1995, 1996, 1997) and Zhang Delu (1994) mainly made contributions to the study of textual cohesion.

  課題研究目的:

  This paper is firstly intended to define English idioms and analyze the features of them. It then explores the cohesive function after careful analysis and discussion, attempting to arouse the concern of using idioms appropriately and help readers make full use of the cohesive function for communicating more concisely and idiomatically, thus more effectively.

  課題研究?jī)?nèi)容:

  As English idioms are much alive in everyday English, a close look at the function of idioms must be taken. This dissertation includes the following five aspects: 1. Introduction

  2. A General Study of English Idioms 2.1 The Definition of English Idioms 2.2 Features of English Idioms

  3. Cohesive Function of English Idioms 3.1 Cohesion

  3.2 Functional Categories

  3.3 Cohesive Function of Relational Idioms 3.4 Cohesive Function of Other Idioms

  4. The Cohesive Function in Terms of Syntax And Pragmatics 4.1 Syntactic Cohesion 4.2 Pragmatic Function 5. Conclusion

  課題研究計(jì)劃:

  January 22-March 10: question posing of the research and collection of materials March 11-March 25: analysis of the materials and writing of an outline

  March 26-April 30: completion of the first draft and seeking supervisor’s advice May 1?June 10: refinement of the paper according to teacher’s suggestion

  June 11?June 22: finalization of the thesis based on the set requirements after the defence

  主要參考文獻(xiàn):

  [1] Fernando, C. Idioms and Idiomaticity. Shanghai Foreign Language Education Press, 2000

  [2] Halliday, M.A.K. and R. Hason. Cohesion in English. Longman Press, 1985

  [3] Lakoff, G. and M. Johnson. Metaphors We Live By. University of Chicago Press, 1980

  [4] Makkai, A. Idiom Structure in English. The Hague Press,1972

  [5] 林承璋. 英語(yǔ)詞匯學(xué)引論[M]. 武漢大學(xué)出版社,1987

  [6] 陸國(guó)強(qiáng). 現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社, 1999

  [7] 汪榕培, 盧曉娟. 英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社, 1999

  英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告 6

  English Idioms and Their Cohesive Function

  課題研究現(xiàn)狀:

  English idioms are an important part of the English vocabulary. The general tendencies of presentday English are towards more idiomatic usages. Halliday and Hason (1976) pointed out that there are three functions of English idioms (ideational function, interpersonal function and textual function)。 Another scholar, Fernando C. (1996), also made valuable contributions to the understanding of idiomatic expression_r of coherent text, and in the creation of stylistic effects.

  Chinese linguists like Hu Zhuanglin (1994, 1996), Zhu Yongsheng (1995, 1996, 1997) and Zhang Delu (1994) mainly made contributions to the study of textual cohesion.

  課題研究目的:

  This paper is firstly intended to define English idioms and analyze the features of them. It then explores the cohesive function after careful analysis and discussion, attempting to arouse the concern of using idioms appropriately and help readers make full use of the cohesive function for communicating more concisely and idiomatically, thus more effectively.

  課題研究?jī)?nèi)容:

  As English idioms are much alive in everyday English, a close look at the function of idioms must be taken. This dissertation includes the following five aspects: 1. Introduction.

  3. Cohesive Function of English Idioms 3.1 Cohesion.

  3.2 Functional Categories.

  3.3 Cohesive Function of Relational Idioms 3.4 Cohesive Function of Other Idioms.

  課題研究計(jì)劃:

  March 26April 30: completion of the first draft and seeking supervisor’s advice May 1?June 10: refinement of the paper according to teacher’s suggestion.

  主要參考文獻(xiàn):

  [2] Halliday, M.A.K. and R. Hason. Cohesion in English. Longman Press, 1985

  [3] Lakoff, G. and M. Johnson. Metaphors We Live By. University of Chicago Press, 1980

  [4] Makkai, A. Idiom Structure in English. The Hague Press,1972

  [5] 林承璋。 英語(yǔ)詞匯學(xué)引論[M]. 武漢大學(xué)出版社,1987

  [6] 陸國(guó)強(qiáng)。 現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社, 1999

  [7] 汪榕培, 盧曉娟。 英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社, 1999

  指導(dǎo)教師意見(jiàn):

  簽字:

  **年**月**日

  領(lǐng)導(dǎo)小組意見(jiàn):***

  英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告 7

  function and application of descriptive translation studies

  1 introduction

  the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

  dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

  2 outline

  2.1 development and major concepts of dts

  in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

  2.2 methodolgy

  i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

  2.3 dts in contrast to other theories

  a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

  2.4 case study

  in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

  under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

  2.5 conclusion

  based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

  (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

  it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

【英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告】相關(guān)文章:

英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究生開(kāi)題報(bào)告范文精選08-17

語(yǔ)言學(xué)論文開(kāi)題報(bào)告09-21

研究生開(kāi)題報(bào)告08-03

研究生開(kāi)題報(bào)告08-18

研究生開(kāi)題報(bào)告11-12

研究生的開(kāi)題報(bào)告09-26

研究生開(kāi)題報(bào)告08-18

研究生開(kāi)題報(bào)告03-20

語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)碩士論文開(kāi)題報(bào)告08-19